香港に行けると決まった時から不安はあったけれど、私には一つだけ安心材料があった。それは、大学の時に一般教養での第2外国語で中国語をやっていたこと。もちろん、第二外国語程度だから、ペラペラしゃべれるわけでもないし、ヒアリングができるわけでもないし、読み書きだって満足にできない。でもなんとなく、『ちょっとは中国語知ってるんだからぁ〜』という変な安心感があった。が、しかし、それは大きなカンチガイだった…。 それは、とあるガイドブックを本屋さんで立ち読みしていたときのこと。それまでは、香港のホテルや中華料理のところばかり見ていたけど、ふと『香港ってどんなところなんだろう?』と思って、香港の基本情報のページを見てみた。 『去年(1997年)の7月1日に中国に返還されたが、特別行政区として、今までとほとんどかわらない。』うん、それはニュースで見た。『イギリスの租借地なので、英語がかなり通用し、最近は北京語も通じるようになってきた…。』………、北京語が通じるって、ということは…、 香港って北京語じゃないの?! そう、香港の人々が普段使っているのは、いわゆる普通話(プートンファ・共通語)の北京語ではなく広東語だったのである…。し、知らなかった…。 もちろん、私が大学で習ったのは普通話(プートンファ)の北京語…。でも、北京語と広東語ってどういう風に違うんだろう???同じ中国の言葉なんだから、それほど変わらないんじゃ…、とおそるおそるYahoo!で『広東語』で検索してみた。 そして2つの広東語に関するホームページを発見!この二つのホームページでは、音声で広東語が聞けるのだ。
|
|||||||||||